Punto gramatical: Oraciones afirmativas en presente simple

Pasos del análisis contrastivo:
a) Descripción de la lengua meta (español) y la lengua materna (inglés). Gramática descriptiva y gramática estructural.
Gramática descriptiva
Gramática estructural
En ambas lenguas, las oraciones simples no forman parte de otro sintagma.
Se utilizan para hacer referencia al momento o a la época en que se habla.
Las oraciones simples, en ambas lenguas están compuestas por:
a) El sujeto (que puede ser simple o compuesto) en correspondencia con un verbo conjugado, en el caso del español, o por un verbo modificado (por añadir: –s, –es, o –ies) en el caso del inglés; y
b) El predicado
b) Selección de las áreas objeto de comparación (gramática comparativa)
Se compara el orden sintáctico de los elementos lingüísticos de ambas lenguas dentro de las de las oraciones afirmativas simples en tiempo presente, así como la conjugación (o modificación) de verbos y su correspondencia con el sujeto(s) que lo realiza(n):
En ambos idiomas el orden es el mismo:
Francisco trabaja en el aeropuerto
Sujeto + Predicado
Francisco works at the airport

Español
Inglés
Los verbos deben conjugarse en cada una de los personas del plural y del singular.
Verbo regular[1]: Amar
Yo amo
Tú amas
Él ama
Nosotros amamos
Ustedes aman
Ellos aman
Verbo irregular[2]: Dormir
Yo duermo
Tú duermes
Él duerme
Nosotros dormimos
Ellos duermen
Ustedes duermen
Los verbos no se conjugan en tiempo presente, sólo sufren un cambio para que correspondan con la 3ra. persona del singular:
Se añade –s
I love / She loves
Se añade –es a los verbos go y do, así como los terminados en –s, -sh, -x, –ch y –z.
You go / He goes
Se cambia la –y por –ies a los verbos terminados en consonante + –y
They study / She studies
Si termina en –y, pero le antecede una vocal se aña –s
We say / It says

c) Comparación de las diferencias y las similitudes
Como hemos podido ver, las similitudes entre las oraciones afirmativas simples en tiempo presente del inglés y del español es que en ambas lenguas este tipo de oraciones no forman parte de otros sintagmas, y se utilizan para referirse al momento o época en que se habla. Además de la correspondencia entre sujeto y el verbo, y aquí entra la diferencia: en español se conjugan los verbos y en inglés sólo sufren una pequeña modificación (sólo en la 3ra persona del singular) para que esta correspondencia se dé.
Por otro lado, el orden sintáctico de los elementos lingüísticos en ambas lenguas se presenta de la misma manera.




[1] Se conserva la raíz del verbo y se modifican las desinencias según sea el caso. Se presentará la tabla comparativa en el cambio de desinencias de los verbos con terminación –ar, –er, –ir.
[2] Se presentará una lista de los verbos irregulares que se utilizarán durante el curso, para que los alumnos noten y memoricen su conjugación.